首页 > 快讯 > 美版《甄嬛传》上线获遇冷 “贱人就是矫情”被删

美版《甄嬛传》上线获遇冷 “贱人就是矫情”被删

千呼万唤始出来的美版《甄嬛传》,于近日登陆全球最大的视频网站美国Netflix。虽然76集长剧被“精编”成了6集(每集90分钟),但这部国产良心剧在国际舞台的亮相,还是振奋人心。不过,,评分却低到不能忍:Netflix美国站是2.5星,加拿大站只有1星(满分为5星)。

剧情:滴血认亲保留最多

演绎“紫禁城一个不屈的灵魂”

“76集被压成了6集,虽然保留了剧情轮廓,但片子太跳跃了,很好奇美国朋友们到底能不能看懂”,已经一睹为快的网友们,认为美国版远不如中国版出色。

美版《甄嬛传》的英文预告片,是这样介绍这部作品的:“在那个传奇年代,整个国家都为一人所统治。一位倾世红颜,有机会得到梦寐以求的一切,但是一入皇门深似海。危机四伏,背叛丛生,阴谋重重。面对忠义与爱情,两难抉择。根据真实传奇历史改编。”预告片最后一句“一个女子,对抗整个大清国,紫禁城一个不屈的灵魂”让中国网友目瞪口呆:难道到了美国,就变成《一代女皇·甄嬛》了吗?

美版《甄嬛传》全部由美国团队操刀,故事采取倒叙结构,以“老年甄嬛”的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现——这也是仅有的加戏。其他的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。得到较完整呈现的,是甄嬛和果郡王的感情戏。长达20多分钟的滴血认亲,基本保留。虽然原版长达76集,但在国产剧中绝不算拖沓的,经过一番删减后,饱满的人物和关系被打了不少折扣。

翻译:中文对白英文字幕

“贱人就是矫情”翻译不出来被删了?

该剧饱受争议的另外一点,就是翻译。美版《甄嬛传》采取的是中文对白加英文字幕的方式,有网友窃喜:“一想到美国观众也要像我们看美剧一样得盯着字幕看,心里就有一种‘大仇已报’的感觉。”

话虽如此,可翻译的不精准,造成了美国观众的观剧困难。昨日,本报记者联系上两位在美的中国留学生。在波士顿的雷同学表示“知道美版《甄嬛传》上线了,但是周围几乎没人在谈论”,另外一位在纽约的孙小姐称向美国朋友推荐过,“我一个美国朋友看了一下,说分不清谁是谁,然后逻辑不太懂……”

美国朋友看不懂?那一定是翻译出了问题吧!网友们特别总结了那些不能忍的翻译:首先,《甄嬛传》被翻译成了《Empressesin the Palace》(宫中的后妃们),“一丈红”成了“Thescarletred(罪孽深重的红)”,“惊鸿舞”变身“Flying Wild Goose”(飞翔的野鹅),皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻译成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊),华妃的金句“贱人就是矫情”被无情删除,有人猜测:这是美国人翻译不出来,直接放弃了么?

对于喜欢《甄嬛传》的中国观众来说,对白是该剧一大亮点,中文翻译成英文之后,荡然无存的美感和语境,自然也会让该剧苍白不少。所以,美版遇冷,大可理解为“水土不服”好了。

环球资讯广播各地收听频率:

北京FM90.5、上海FM102.5、

天津FM105.4、哈尔滨FM107.7、

石家庄FM92.2、太原FM103.6、

南京FM92.3、成都FM88.9、

重庆FM91.7、合肥FM90.1、

芜湖FM89.4、烟台FM88.4、

武汉FM98.6、长沙FM99.5、

贵阳FM102.1、海口FM104.4、

忻州FM98.1、池州FM101.9、

闽南地区FM90.1、粤港澳FM107.1

节目收听方法:


1、进入“环球资讯广播官网”,每天11:07——11:57在线收听(http://newsradio.cri.cn/ )

2、手机用户下载“环球资讯”APP点播→《环球文化圈

3、进入“环球资讯官网”点播”→《环球文化圈往期节目(http://newsradio.cri.cn/radio14/hqwhq.htm)

新浪微博:环球文化圈子楠

微信公共帐号:环球文化圈

《环球文化圈》关注方法:

1 点击右上角按键→查看公众号→关注

2 点击微信首页→添加好友→搜号码→输入“crihqwhq”→点击关注即可

如果喜欢我们的内容,您可以点击屏幕右上方,分享到朋友圈和腾讯微博!

3、扫描下面的二维码


友情链接