美版甄嬛这么拍!
▲ 美版从老年甄嬛的回忆说起
近日,美国线上串流影音网站Netflix发布全新剪辑的美剧版《甄嬛传》,这部在国内收视率一路飙红的宫斗神剧终于时隔四年登上美国电视银幕。但台词翻译以及文化差异等原因却导致了《甄嬛传》在国外网站的评分持续走低——Netflix美国站仅有2.5星,加拿大观众则更不买账居然给了1星差评!要知道这部制作精良、剧情考究的宫斗剧在国内那可是每家电视台博收视的香饽饽啊!百思不得其解之时,小编看到了“一丈红”被译成“the scarlet red”(一猩红)、“惊鸿舞”变作“flying wild goose”(飞翔野鹅)、而著名台词“臣妾做不到啊”则成了“I truly cannot bear it”(我直接不能忍),由此看来文化差异才是毁了这部剧的侩子手。既然选用美国团队操刀剪辑,为何不来一次彻底的美国本土化改造?试想娜塔莉·波特曼版甄嬛、肖恩·宾版雍正皇帝、艾米莉亚·克拉克版叶澜依,这样的古装美剧想不火都难,做好心理准备,跟随小编来一场美国版《甄嬛传》全明星卡司之旅吧!