首页 > 推荐 > 我们在追《权力的游戏》老外在追《择天记》 国产剧海外发行迎来黄金时机

我们在追《权力的游戏》老外在追《择天记》 国产剧海外发行迎来黄金时机

    

曾经,我们苦等《越狱》更新,跟着韩剧痛哭流涕,为了木村拓哉学日语。现在,当我们死守着《权力的游戏》,一周一集追美剧的时候,会不会想到老外也在追中国电视剧?


近年来,电视剧“走出去”步伐加快,中国电视剧出口范围逐步扩大,反腐大剧《人民的名义》受到了海外华侨以及东南亚地区的欢迎,《择天记》在国外被翻译成了13种语言播出,赵丽颖凭借《花千骨》《楚乔传》收获了大批外国粉丝。随着国内电视剧市场的大发展,精品剧频繁出现,国产剧的海外发行迎来了黄金期。


墙内开花墙内香

国产剧海外创奇迹


鹿晗主演的电视剧《择天记》,豆瓣评分仅有4.3分,其中近一半用户给了一星。没想到,此剧被翻译成了13种语言,在各个国家进行分发,其中包括英语、法语、日语、泰语、韩语等。


9月5日,,交流会旨在以“”战略为依托,增进中俄两国文化及产业交流,推动我国电视节目进入俄远东地区。 



国内口碑不佳的电视剧,却在国外大受欢迎,正可谓墙内开花墙内香,而且《择天记》并不是特例。


由刘诗诗、陈伟霆主演的IP大剧《醉玲珑》在国内的播出时遭到不少吐槽,却在海外收获超高人气,该剧短视频和正片分别在快牙短视频平台和YouTube、DramaFever同步播出。该剧只播出三分之一时,即创下北美主流视频网站排名第四的傲人战绩。


国内各大视频网站推出的热门网剧也成为海外观众热捧的对象,甜宠网剧《双世宠妃》海外上线16集,YouTube总流量已突破1000万,有字幕版单集点击量超100万人次,成为名副其实的暑期档黑马。 



周冬雨、张一山等主演的青春爱情电视剧《春风十里不如你》创下了今年暑期档的网剧奇迹,优酷播放量已破50亿,目前该剧刚刚收官,就在海外正式上线了,海外观众可以通过YouTube优优独播剧场、AppleTV、UUTV移动端同步观看。



赵丽颖更是凭借《花千骨》收获不少海外粉丝,到《楚乔传》播出时,海外版权价格已经比《花千骨》翻了三倍。据统计,在《楚乔传》国外正版视频未上线的情况下,谷歌有关“楚乔传”关键词的搜索超4000万条。


据了解,赵丽颖在国内的相关资讯,都会有热心有爱的海外粉丝搬运到youtube上和其他粉丝一起分享,微博上还有赵丽颖海外粉丝后援会,专门分享赵丽颖的动态。



海外的各种电视剧论坛上,也有丰富的国产剧资源和讨论帖,viki.com(一个专门分享亚洲剧的网站)的首页曾经被《他来了,请闭眼》占领,这部正午阳光出品的剧集国内口碑平平,却在国外受到热捧,霍建华也凭借《他来了,请闭眼》和《花千骨》收获了许多海外粉丝。 



在美国的asianfanatics影视论坛,《神雕侠侣》《新不了情》《一起来看流星雨》《步步惊心》《宫锁心玉》《还珠格格》等热播剧都有独立的讨论帖,外国观众对中国电视剧的热情就像我们对美剧一样热烈。


古装剧不再是主流

现代题材也受追捧


说起中国电视剧的“输出”之路,最早最成功的例子当属1986年版《西游记》,这部影响了一代中国人的电视剧曾销往新加坡、泰国、韩国等国家,深得海外观众认可。 


2002年,《还珠格格》被韩国主流电视台SBS引进并定档每晚深夜11时播出。不料,该剧强大的收视率仍打败了韩国同期所有黄金时段播出的电视剧,成为当年的收视之王。该剧在东南亚国家播出时,均打破或接近历史上华语电视剧在当地的最高纪录,越南曾翻拍《还珠格格》,被国内观众戏称,画面辣眼睛。

 


曾经创下收视狂潮的《步步惊心》曾在韩国首尔国际电视节获得最受欢迎海外电视剧大奖,男主演吴奇隆也凭借该剧获最终最受欢迎男演员大奖。韩国甚至买下该剧翻拍版权,翻拍成本土宫廷剧《步步惊心:丽》,也大受欢迎。



古装剧一直是出口海外的“主流”,主要在于中国的古装剧题材丰富、内容新颖,背景大多数取材于历史记载或架空想象,古装剧描述的故事天马行空,对于老外来说情节引人 入胜,又有传统东方的神秘感。 我们迷恋《权力的游戏》的七国之争,老外也追捧《三生三世十里桃花》中的“四海八荒”。


近年来,随着国产电视剧题材的多样化,越来越多的现代题材电视剧也开始出征海外,《欢乐颂》《何以笙箫默》《微微一笑很倾城》《亲爱的翻译官》《如果蜗牛有爱情》等在加拿大、美国、韩国、新加坡、马来西亚等地播出后,反响热烈。


2013年3月,,“中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,使坦桑尼亚观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”因为坦桑尼亚的观众和中国观众一样,具有根深蒂固的家族观念,所以在观看该剧时能够感同身受。



《微微一笑很倾城》播出时,就有杨洋的粉丝在贴吧提出“海外党如何追剧?” 问题,不少海外粉丝“跪求”追剧教程,以前是韩国偶像剧风靡大街小巷,现在是国产偶像剧在海外圈粉无数。


就在这个月,蒙古国家公共广播电视台在乌兰巴托举办中国电视剧《生活启示录》的观众见面会,这是中国电视剧主创人员团队首次在海外举办该活动。该剧导演夏晓昀、编剧王丽萍以及主演胡歌、闫妮等参加见面会,并与观众进行互动,该剧再次在蒙古国掀起中国影视剧收视热潮。



以2016年相关影视公司在海外发行的剧目为例,现代题材剧占比已经超过42%,以往发行海外的国产剧多数是古装剧和历史剧,现在,中国的现代都市情感剧开始受到更多关注。


海外发行也有难题

翻译不到位文化有差异

                

国产剧走出国门,并不是那么一帆风顺,因为文化背景和生活习惯的不同,也有一些国内受欢迎的电视剧,却在国外遇冷,国产剧在海外发行的道路上,还有不少难题有待解决。


1、文化差异

尽管国产剧在东南亚市场受到热捧,但并不意味着国产剧已经真正的征服海外了,因为在海外发行的热播剧,主要受众还是海外华人,而外国人因为语言和文化的差异,很难理解剧情与内容。就拿《花千骨》来说,师父与徒儿的“禁忌之恋”对于外国人来说,完全看不懂两人纠结的原因何在。


2、发行渠道

目前在做电影海外发行业务的中国公司数量不多,出口较多的是东南亚国家以及第三世界国家,真正进入欧美国家的较少,《甄嬛传》是第一部登陆美国付费视频网站Netflix的国产电视剧,播出效果一般。虽然到目前为止,国产剧在海外也有了一定的口碑,但并没有像美剧、韩剧、英剧这样的影响力。

 


3、翻译误差

《择天记》在海外播出时,有外国粉丝自发翻译成多种语言,方便全球网友观看,但是中国文化博大精深,比如历史剧中的专有名词和文言文,很难用英文翻译得精准。《甄嬛传》请的是美国的翻译人员,但翻译过程中,“一丈红”被翻译成了“The scarlet red”(罪孽深重的红),“惊鸿舞”变身“Flying WildGoose”(飞翔的野鹅),后宫嫔妃的等级,如“常在”被翻译为FirstAttendant(一等服务员),“华妃”被译成ConsortHua(配偶华),皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻译成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊),中文翻译成英文之后,原句台词的美感荡然无存。

 


4、观赏习惯

众所周知,国产电视剧动辄七八十集,一直被观众嫌弃“又臭又长”,而日剧是每周播一集,一部档期长达两到三个月的日剧,也只有7至12集,导致一些国产剧在日本遭遇“水土不服”去。


欧美电视剧的叙事方式也是节奏明快,根据欧美观众的观看习惯,中国电视剧必须进行大幅删减才能播出,《甄嬛传》在美国播出时,就从76集硬生生删减成了6集(每集90分钟),观众对删减后的剧集并不买账。


五部委提倡“走出去”

文化输出需多方努力


前不久,、发展改革委、财政部、、人力资源和社会保障部等五部委联合下发了《关于支持电视剧繁荣发展若干政策的通知》。旨在给电视剧的创作提供良好的政策环境和外部环境,鼓励推出精品,同时力促中国电视剧“走出去”,扩大文化影响力。业内人士认为,影视作品已经成为中国文化产业“走出去”的支柱产业之一。


然而,国产影视剧如何“走出去”,追上目前处于领先地位的美国、日本和韩国?这就需要多方共同努力。从目前的情况来看,国产影视剧的海外征途正在健康而快速的发展。


据了解,许多电视剧出品方开始建立自己的海外发行部门,点对点对接海外运营方。除了出品方与海外联系更加密切,中国国际电视总公司也从渠道方面在海外“开疆拓土”。


为培育中国电视剧海外市场,针对影视机构单打独斗难以实现市场运营和销售的重点国家和地区,近年来,。在这些项目的推动下,我国电视剧出口额已占到电视节目出口总额的60%以上。

  


此外,“电视中国剧场”项目也于2014年10月启动,目前已推广至老挝、印度尼西亚、捷克、埃及、南非、阿联酋等10多个国家,取得了很好效果。


业内人士建议,我国应该从国家层面出台一系列产业、税收政策,鼓励更多影视剧“出海巡航”,一方面带动文化产业发展,加速其走出去的进程。另一方面也输出中国价值观,提升和展现中国文化软实力。    据官方数据显示,2016年,中国电视剧出口总额为5.1亿人民币,占整体电视节目内容出口总额的68%,越来越多的国产剧瞄准海外。


尤小刚导演执导的作品《勇士的最后秘密》 (又称《猎人笔记之迷》)曾成功打入欧洲主流电视台,他认为:“不能把‘走出去’看成简单的‘外宣’,只有在和对方合作制作和播出中取得了商业成功,才能名利双收。”


随着中国影视行业的快速发展,观众的日益国际化,传播平台的网络化,中国电视剧迎来了海外发行的黄金时机,我们期待有一天,“华流”席卷全球,让国产影视剧成为中国文化的一张亮丽名片。 




 | 制作:小蒙 |


友情链接