剧情万千漏洞小新就不说了!!嬛嬛成了打怪升级的糟心女主角小新也不说了!!!
小新只想说,补拍镜头的造型师。你是什么鬼?!!!
_(:з」∠)_
而剧中那些经典的台词,也被网友惊呼翻译的不忍直视,不能忍!
比如:
而皇后的经典名言“臣妾做不到”被翻译成了“I truly cannot bear it(我真的承受不了)”。
“常在”被翻译为First Attendant(一等服务员)。
“一丈红”成了“The scarlet red(罪孽深重的红)。
“惊鸿舞”变身“Flying Wild Goose”(飞翔的野鹅)。
这都什么玩意?!!!!
O(≧口≦)O
此外,为美版加拍的老年甄嬛则有一句惊悚的独白:“In those years ,Consort Hua(指华妃) wished she could feed her enemies to the fish。(那些年,配偶华想着能把所有的敌人都扔去喂鱼。)”这气势!
而在演员表里,孙俪的英文名被翻译成Betty Sun,但工作人员称其实孙俪真实的英文名是Li Sun和Susan Sun,从来就没有叫Betty。也是一个大乌龙!
回复数字“1- 10”小新与你分享经典电影台词
经常小清新 难免重口味
偶尔文艺善感 不乏坚强无畏
绝无神奇力量让英语突飞猛进
却有适时鼓励潜移默化共同进步
我是小新^_^
更多信息请见新东方在线官网:http://www.koolearn.com/
上酷学网听直播,收获每一课:http://www.koo.cn/