首页 > 快讯 > 美版《甄嬛传》开播遇冷,“贱人就是矫情”被删,小主已哭晕在厕所!

美版《甄嬛传》开播遇冷,“贱人就是矫情”被删,小主已哭晕在厕所!


点击上方申江服务导报,跟着小申吃喝玩乐逛上海



千呼万唤始出来的美版《甄嬛传》,于近日登陆全球最大的视频网站美国Netflix。虽然76集长剧被“精编”成了6集(每集90分钟),但这部国产良心剧在国际舞台的亮相,还是振奋人心。不过,,评分却低到不能忍:Netflix美国站是2.5星,加拿大站只有1星(满分为5星)。



小申仔细看了一下,歪果仁真的不懂欣赏呀!其实很有亮点啊~来,感受一下
Betty Su(甄嬛娘娘美版翻译)的威力,说不好看的都赐Thescarletred(一丈红美版翻译,罪孽深重的红)


美版预告片:紫禁城一个不屈的灵魂你们来感!受!下!


-时长4:28-


英文版用的是全新主题曲,并首次出现了甄嬛头发花白的老年造型 , 整个片头浓缩了她的一生。


尤其最后一句“一个女子,对抗整个大清国,紫禁城一个不屈的灵魂”难道到了美国,就变成《一代女皇·甄嬛》了吗?



你们把大头武媚娘放在哪里……


“在那个传奇年代,整个国家都为一人所统治。一位倾世红颜,有机会得到梦寐以求的一切,但是一入皇门深似海。危机四伏,背叛丛生,阴谋重重。面对忠义与爱情,两难抉择。根据真实传奇历史改编。”《风中女王》的赶脚出来了-_-#


孙俪在2014年发出微博,当时正是在为即将于今年登陆美国的《甄嬛传》补拍部分镜头,距离《甄嬛传》首次开机时隔四年之久


看完预告片,一起来感受一下剧情


美版《甄嬛传》全部由美国团队操刀,故事采取倒叙结构,以“老年甄嬛”的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现——这也是仅有的加戏。


其他的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。


Betty Sun一路霹雳带闪电,两集弄死一个对手!太腻害了!


得到较完整呈现的,是甄嬛和果郡王的感情戏。长达20多分钟的滴血认亲,基本保留。


看来,老美还是太简单了!完全不懂宫斗剧的精髓所在。



不仅剧情上有新看点,最亮的还是神翻译层出不穷,让我们一起来看Betty Sun


《甄嬛传》=《Empresses in the Palace》(宫中的后妃们)



但是对于甄嬛姓名来历的那句“嬛嬛一袅楚宫腰”,美版《甄嬛传》就采用了最直接的字面译法,被译成“the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宫妃子纤细的腰肢)”诗句这样翻译就失去了美感。


皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻译成了“I truly can not bear it





Netflix介绍网页上,将孙俪名字翻译成了“Betty Sun”,霸气的娘娘,竟然有一个这么可爱的名字!



“倒也不负恩泽”、“想必是极好的”、“拉出去,杖毙!”这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?不知道会被被怎样翻译呢!


最后送上一段粉丝神作预测片段:“你们这群愚蠢的土拨鼠~”


-时长1:51-


美版《甄嬛传》收视率的拯救,靠你们了!


——END——


*以上图文综合整理自网络,转载请著明出处


关注
微信号:ishenbao(←长按复制)
  • 点击右上角 - 查看公众号 - 点击关注

  • 扫以下二维码关注

合作联系:345279763(请注明“申江服务导报合作”


友情链接