首页 > 快讯 > 美版《甄嬛传》正式开播「一丈红」被赞神翻译

美版《甄嬛传》正式开播「一丈红」被赞神翻译


2012年,由孙俪、陈建斌等主演的大型宫斗剧《后宫甄嬛传》引发两岸三地的收视风潮,而这股风潮更是顺利刮到了海外,《甄嬛传》不仅出现在日韩的电视荧屏上,就连美国都将播出这部中国人气剧集。

近日,美版《甄嬛传》已经正式在美国某登录网站上线,网友们只要花费每月12美元,就能登录该网站观看。据悉,美版 《甄嬛传》共6集,每集90分钟,按照美国观众的观看习惯,以每周一集的频率更新。

其实早在美国电视台欲播出《甄嬛传》的消息刚刚发出时,外界就对台词翻译相当感兴趣,网友们更是一度晒出不少「神翻译」,在网络上掀起疯狂热议。而如今随着美版《甄嬛传》的正式播出,谜题也终于揭晓了

在日前播出的美版《甄嬛传》中,孙俪饰演的娘娘被译为「Betty Sun」,让不少网友笑称:「嬛嬛,这是在卖萌呢!」而华妃赏赐的「一丈红」则被译为「The scarlet red(罪孽深重的红)」,精准的翻译获得不少网友的称赞。


对于《甄嬛传》能在美国播出,导演郑晓龙心情大好,而说到对美版的期望,郑晓龙直言:「能在美国有多大反响那不重要,重要的是能播出了,能让美国人看到,至少能让他们对中国的历史文化和一些作品有所了解,这才是最重要的。」

郑晓龙更是直言,偶尔一部电视剧能传播到海外并不能代表什麽,未来还是希望能有更多的作品能在海外的主流平台播出,郑晓龙表示:「能在世界上被人认可,这是一件好事。」

文章摘自【今日头条】

更多精彩剧照点击阅读原文查看。



友情链接